Mayor, it would be lovely to welcome you to a lengthy and tender review of Bob Dylan’s work at the Budokan Pavilion. This was a rich and exciting experience, where Dylan marched through the melodies with his acclaimed melodies and gave new features to 20th century popular music. After a pause and the voice of the gathering, Dylan appears on stage with that distinctiveness that always excites audiences. From the heroic search for this popular composer, it is clear that the audience is expecting something special. With his interesting and significant mindset, Dylan began his presentation in writing, using his unique voice to accompany more melodic music. That’s where Dylan embarked on a historic journey, and the audience was ready to join him on his musical journey. Originally, there was an inconsistency in Dylan’s music that was the first thing that touched listeners’ bruises.Just like the verses on the paper
I got “Dai has finally cracked. He , with the resigned acceptance of his dedicated medical team, has refused further doses of his favoured drugs. We wish him well “
I took compulsory Welsh lessons for a couple of years when my family moved to north Wales in 1979, despite the fact the school was so close to the border that we would sometimes sneak out to go to England for lunch. At this remove those lessons were little help, but I can still count from one to ten in Welsh if anyone is interested.
So are “whiskey” and “today” the same in Welsh as they are in English? They look exactly the same, but they might have completely different meanings for all I know.
He also fails to mention if the quality of the books and the accompanying memorabilia is of the usual Japanese standards – does the replica of the tour program come with the embossed cover? Did they keep the typo in »John Wesley Hardin« on the catalog poster? Do they recount the anecdote about the tailor who was responsible for the musicians’ stage wear in the accompanying book? What were the dates and seat numbers on the tickets in the review copy?
We need to be told.
I would translate all of it, but from what I can I discern from my youth growing up on the borders, it isn’t sufficiently interesting or insightful to be worth the effort
Àrd-bhàillidh, bhiodh e math fàilte a chuir air lèirmheas fada agus tairgse airson obair Bob Dylan aig Pàillean Budokan. B’ e eòlas beairteach is inntinneach a bha seo, far an do mheàrrs Dylan tro na fuinn leis na fuinn chliùiteach aige agus a thug feartan ùra do cheòl mòr-chòrdte bhon 20mh linn.….etc etc.
It wasn’t when it came out or when I bought the CD a couple
of years back and I certainly won’t be coughing up the eyewaterinw
prices being asked to find if the years since have been especially kind
La spektantaro, kiel komunumo de gajnintoj sur fridujo, kunlaboras kun Dylan por krei senton de kunteksto kaj amikeco. La tuta medio sentis sin rekta, kvazaŭ la paperoj interagis kun la artisto. La konversacio inter ili devenis el la homa kontakto kaj la juvelaĵo de la artaj ideoj de Dylan.
Áhorfendur, eins og samfélag sigurvegara á ísskáp, vinna með Dylan til að skapa tilfinningu um samhengi og vináttu. Allt umhverfið fannst beint, eins og blöðin væru í samskiptum við listamanninn. Samtalið þeirra á milli spratt af mannlegum samskiptum og skartgripum listrænna hugmynda Dylans.
Arglwydd, trugarha. I can type the English word hell correctly too. Ain’t I a clever little soldier. Can I go back to listening to Spencer Zhan now please?
Around 650,000 people, vast majority in Wales itself (circa 20% of population), plus there are also a small number of Welsh speakers in England, Argentina, Australia and Canada
The Welsh people you know @SteveT probably switch to English when you are around, just to be polite
It’s a living language, unlike Cornish which isn’t and far more widely spoken generally than Scottish or Irish Gaelic I believe
Oh, don’t take everything so seriously. It was just a bit of fun, a little satire on the album reviews here and also how Dylan came to choose that name (allegedly). I haven’t even heard the album yet (and I didn’t write the review)
Possibly – it’s our heritage I guess -When I say ours I mean Britain. Cornish is also being pushed as a revisionist language – all very quaint but practical? Somehow doubt it.
Once took a Canadian agent to see a potential customer in Cradley Heath, the heart of the Black Country. I thought the meeting had gone well until my agent told me he hadn’t understood one word at the meeting – and that was English.
It’s all Greek to me.
I have a children’s picture-book in Welsh, called “Y Broga”. It would appear to be about a frog.
There don’t appear to be any mentions of frogs in dai’s review of the Bob Dylan Budokan set.
@Dai
Yaki-Niet
Well I used translate but any subtle nuances are missed.
Hopefully @dai will explain what this is supposed to mean at the start of paragraph seven.
“The audience, like a community of winners on a fridge, collaborates with Dylan to create a sense of context and friendship.”
In the meantime I welcome our Welsh overlords and thank dai for a first.
@hubert-rawlinson
“The audience, like a community of winners on a fridge, collaborates with Dylan to create a sense of context and friendship.”
Oh, no, they’ve outsourced the design and printing of AfterWord T-shirts to Japan
“The Afterword – a community of winners on a fridge”
I’d buy that T-shirt for a dollar!
I got this:
Mayor, it would be lovely to welcome you to a lengthy and tender review of Bob Dylan’s work at the Budokan Pavilion. This was a rich and exciting experience, where Dylan marched through the melodies with his acclaimed melodies and gave new features to 20th century popular music. After a pause and the voice of the gathering, Dylan appears on stage with that distinctiveness that always excites audiences. From the heroic search for this popular composer, it is clear that the audience is expecting something special. With his interesting and significant mindset, Dylan began his presentation in writing, using his unique voice to accompany more melodic music. That’s where Dylan embarked on a historic journey, and the audience was ready to join him on his musical journey. Originally, there was an inconsistency in Dylan’s music that was the first thing that touched listeners’ bruises.Just like the verses on the paper
I got “Dai has finally cracked. He , with the resigned acceptance of his dedicated medical team, has refused further doses of his favoured drugs. We wish him well “
I took compulsory Welsh lessons for a couple of years when my family moved to north Wales in 1979, despite the fact the school was so close to the border that we would sometimes sneak out to go to England for lunch. At this remove those lessons were little help, but I can still count from one to ten in Welsh if anyone is interested.
So are “whiskey” and “today” the same in Welsh as they are in English? They look exactly the same, but they might have completely different meanings for all I know.
The best known Welsh distillery is Penderyn and they spell whisky the Scottish way not the Irish.
It’s nice to see Dylan’s name in the original Welsh.
Llareggub
Indeed. Now I know that Bob is Vegas in Welsh. That’ll come in handy.
It will be no surprise to @dai that I disagree with most of his views in his review, although I did enjoy it.
He also fails to mention if the quality of the books and the accompanying memorabilia is of the usual Japanese standards – does the replica of the tour program come with the embossed cover? Did they keep the typo in »John Wesley Hardin« on the catalog poster? Do they recount the anecdote about the tailor who was responsible for the musicians’ stage wear in the accompanying book? What were the dates and seat numbers on the tickets in the review copy?
We need to be told.
I read that in Dylan’s voice and it seemed perfectly fine.
Play fuckin’ Lloud.
😜
Shouldn’t that be ‘ffyckun lwd’?
Ethethethethethethetheth Chris Waddle.
Boutros Boutros Ghali
I would translate all of it, but from what I can I discern from my youth growing up on the borders, it isn’t sufficiently interesting or insightful to be worth the effort
@ernietothecentreoftheearth
That wailing sound you hear is the fire-engines rushing to try
and save your lovely holiday home just outside Pontypridd
Dim parkio.
Llwybr Cyhoeddus. Cyfleusterau. Araf.
Another border dweller here.
Is it on yellow vinyl?
Àrd-bhàillidh, bhiodh e math fàilte a chuir air lèirmheas fada agus tairgse airson obair Bob Dylan aig Pàillean Budokan. B’ e eòlas beairteach is inntinneach a bha seo, far an do mheàrrs Dylan tro na fuinn leis na fuinn chliùiteach aige agus a thug feartan ùra do cheòl mòr-chòrdte bhon 20mh linn.….etc etc.
Did you just, rather long-windedly, call someone “a thug”?
Anyone know if the album’s any good?
@fitterstoke
It wasn’t when it came out or when I bought the CD a couple
of years back and I certainly won’t be coughing up the eyewaterinw
prices being asked to find if the years since have been especially kind
I bought it when it first came out for a girlfriend, I’ve never listened to it and probably don’t feel the need to.
Ive been a bit Bobbed out and intimidated by the towering majesty of Dai’s review , but I will write something soonish.
Short version sound is great , better than the original. The shows are better than often painted but its patchy. Now you dont need to read my review.
⬆️
Arf!
Edit. Reply to Fitter
Paragraph 1 is just the longest town name in the UK isn’t it?
Could we get a hamper for an unreadable post? Though, admittedly there have been a few of those in English.
La spektantaro, kiel komunumo de gajnintoj sur fridujo, kunlaboras kun Dylan por krei senton de kunteksto kaj amikeco. La tuta medio sentis sin rekta, kvazaŭ la paperoj interagis kun la artisto. La konversacio inter ili devenis el la homa kontakto kaj la juvelaĵo de la artaj ideoj de Dylan.
Esperanto ?
Don’t mind if I do, but easy on the sugar, please
Áhorfendur, eins og samfélag sigurvegara á ísskáp, vinna með Dylan til að skapa tilfinningu um samhengi og vináttu. Allt umhverfið fannst beint, eins og blöðin væru í samskiptum við listamanninn. Samtalið þeirra á milli spratt af mannlegum samskiptum og skartgripum listrænna hugmynda Dylans.
Of course originally it was.
「観客は冷蔵庫の中の勝者のコミュニティのように、ディランと協力して文脈と友情の感覚を生み出します。」
Who the bloody he’ll speaks Welsh. The Welsh people I know don’t.
Completely pointless and doubt Dylan could read it.
Is it any good?
Shhhhhh, @stevet, but Mr @pencilsqueezer may be reading…….
Arglwydd, trugarha. I can type the English word hell correctly too. Ain’t I a clever little soldier. Can I go back to listening to Spencer Zhan now please?
Around 650,000 people, vast majority in Wales itself (circa 20% of population), plus there are also a small number of Welsh speakers in England, Argentina, Australia and Canada
The Welsh people you know @SteveT probably switch to English when you are around, just to be polite
It’s a living language, unlike Cornish which isn’t and far more widely spoken generally than Scottish or Irish Gaelic I believe
My thought too – pointless.
Oh, don’t take everything so seriously. It was just a bit of fun, a little satire on the album reviews here and also how Dylan came to choose that name (allegedly). I haven’t even heard the album yet (and I didn’t write the review)
👍
@dai – if nothing else, we should be thanking you for “a community of winners on a fridge”!
🙂 No idea where that came from, as I don’t speak Welsh
Direct translation of Mae’r gynulleidfa, fel cymuned o fuddugolwyr ar oergell from para seven.
Where did you get the review from @dai
It was generated by ChatGBT
As opposed to Chat GPT.
I’m guessing your version stands for Generative Boyo Transformer.
Possibly – it’s our heritage I guess -When I say ours I mean Britain. Cornish is also being pushed as a revisionist language – all very quaint but practical? Somehow doubt it.
Once took a Canadian agent to see a potential customer in Cradley Heath, the heart of the Black Country. I thought the meeting had gone well until my agent told me he hadn’t understood one word at the meeting – and that was English.
Yawmussbeefukenjowkin
Orth ow brys, art Bob Dylan yn termyn an keskanow ma yn gwariva Budokan yn Nihon o an pynakyl ewn a’y resegva.